Does anyone know this Chinese poem and translate to me ?
锄禾日当午,
汗滴禾下土。
谁知盘中餐,
粒粒皆辛苦。

Respuesta :

Answer:

On the day of He He,

The sweat dripped into the soil.

Who knows Chinese food,

Grain is hard.

Explanation:

Answer:

《悯农其二》 李绅

锄禾日当午,汗滴禾下土。

谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。

Commiserating with the Farmers, Two Poems (2nd)

Li Shen

Hoeing in the paddy under the mid-day sun,

Sweat dripping to the soil underneath the plant.

Who knows that the meals in our plates,

Every morsel of them comes with toil and pains.